Anglické komunikační zkratky a co znamenají

Zaměstnáváte cizince a primárně spolu komunikujete anglicky? Může se stát, že ve svém e-mailu či zprávě na firemním intranetu použije i kombinaci písmen, která vám jako Čechům nemusí dávat moc smysl, protože jste se s ní třeba ještě nesetkali. Je to překlep? Je to šifra? Většinou se jedná o některou z anglických zkratek, které se v textech často používají pro urychlení komunikace. A že jich je! 

Nejpoužívanější zkratky

Snad každý se už někdy setkal se zkratkami BTW, OMG či LOL (ale kdybyste přece jen náhodou nevěděli, tak: BTW = “by the way”, “mimochodem”; OMG = “oh my god”, “ach můj bože”; LOL = “lot of laugh”, přeneseně “hodně se směju”). Podobných zkratek ovšem existuje daleko víc. Ne všechny z nich jsou tak známé a používané jako ty výše zmíněné, ovšem o to víc nás můžou zmást.

AFAIK = “as far as I know”, česky “pokud vím”

ASAP = „as soon as possible“, česky „co nejdřív“ nebo „tak rychle, jak jen to půjde“

ATM = “at the moment”, česky “v tuto chvíli” nebo jednoduše “teď”

BRB = “be right back”, česky doslova “být hned zpátky”, nejčastěji se ovšem používá ve smyslu “hned budu zpátky” či “hned se vrátím”. Občas může znamenat i rozkaz, tedy “hned se vrať”.

FYI = “for your information”, česky “pro vaši/tvoji informaci” 

GJ = “good job”, česky “dobrá práce”

IDC = “I don’t care”, česky “nezajímá mě to” či “to mě nezajímá”

IDK = “I don’t know”, česky “nevím”

IIRC = “if I remember correctly” případně “if I recall correctly”, přičemž obojí má zcela stejný význam. Zatímco “if I remember correctly” znamená “pokud si dobře vzpomínám”, slovní spojení “if I recall correctly” znamená přesně “pokud si dobře/správně vybavuji”.

IKR = “I know, right!”, česky “já vím!”. Přeneseně může znamenat i “že?”, tedy například “Že? Taky si to myslím!”.

IMO = “in my opinion”, česky “podle mého názoru”

IMHO = “in my humble opinion”, česky “podle mého skromného názoru”

IRL = “in real life”, česky “v reálném životě”. Jde sice o zkratku často používanou, v pracovním procesu se s ní ale zřejmě nebudete setkávat příliš často.

NA či N/A = “not available”, česky “nejsem k dispozici”. Může se ale samozřejmě používat i v jiných osobách než jen v 1. osobě čísla jednotného.

NP = “no problem”, česky “žádný problém” NVM sice může Čech snadno zaměnit za “nevím”, ovšem anglicky to znamená “nevermind”.

NVM = “nevermind”, česky “nevadí”. V závislosti na kontextu může znamenat i “tak nic, no”.

RNR = “read and not respond” či “read and not reply”, česky obojí znamená “přečíst a neodpovídat“

TBH = “to be honest”, česky “abych byl upřímný” či “abych byla upřímná”

TY = “thank you”, česky “děkuji ti” nebo jednoduše “děkuji”

Zkracují se občas i jednotlivá slova, proto se můžete setkat také se zkratkami jako například ppl, thx a sry, které jsou obvykle psány malými písmeny. 

ppl = “people”, česky “lidé” 

thx = “thanks”, česky “díky”

sry = “sorry”, česky “promiň”

Scrabble
Každému se občas může stát, že se setká s nějakou anglickou zkratkou, jejíž význam dosud neznal.

Méně používané (ale užitečné) zkratky

Občas ale můžete narazit i na jiné, ne tak používané akronymy. To, že jsou méně používané však ještě neznamená, že se s nimi nemůžete setkat vůbec, nebo že vlastně ani k ničemu nejsou. Právě naopak!

CYE = “check your email”, česky “zkontroluj si email” či konkrétněji “podívej se na doručenou poštu”

ETA = “estimated time of arrival”, česky “předpokládaný čas příjezdu”, možná znáte z navigací v autě

FYA = “for your action”, česky buď “udělej to” nebo “to je tvoje práce”

HTH = “hope this helps”, česky “doufám, že to pomůže”, přeneseně i “doufám, že to k něčemu bude”

ICYMI = “in case you missed it”, česky “pokud ti/vám to uniklo”

LMK = “let me know”, česky “dej/dejte mi vědět”

TTYL = “talk to you later”, česky “promluvíme si později”

TTYS = “talk to you soon”, “promluvíme si brzy”

Může se také stát, že narazíte na zkratku RSVP. Ta ovšem pochází z francouzštiny a znamená “réspondez s’il vous plaît”, tedy “prosím odpovězte”. Obvykle následuje i datum, do kterého je potřeba odpovědět.

A v neposlední řadě možná občas využijete i zkratku TGIF, tedy “thank god it’s Friday”, česky “díky bohu, že je pátek” 🙂

Přihlaste se k našim HR novinkám

Nechte nám svůj email a dostávejte užitečné tipy nejen pro zaměstnavatele expatů v České republice.

Pokud potřebujete pomoci s relokací vašich zaměstnanců do Česka, neváhejte se nám ozvat – rádi za vás vše zařídíme!

Jestliže nechcete, aby vám unikly jakékoli důležité informace o zaměstnávání cizinců v Česku, přihlaste se k odběru našeho HR newsletteru!

Zdroj obrázku: Pexels.com

Anna Minjaríková

Hello, readers! My job is to provide you with some interesting tips and useful information about all the things Czech. ♫ I'll be there for you! ♫

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *